PUBLICIDAD

Mostrando las entradas con la etiqueta Brasil. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Brasil. Mostrar todas las entradas

viernes, 11 de julio de 2014

“Por dos centímetros no estoy en silla de ruedas”, dice Neymar




La estrella de la Selección de Brasil Neymar Jr, estuvo a punto de estallar en lágrimas durante una conversación con los medios de comunicación cuando habló de  la lesión que lo dejó afuera del Mundial, y de lo altamente peligroso que en realidad fue.

jueves, 3 de julio de 2014

Colombia tiene jugadores de altísimo nivel, hasta espectacular, dice Luis Fernando Tena

SANDRA VELAZQUEZ | HOY DALLAS
Con motivo de un amistoso que disputarán en el Cotton Bowl el Cruz Azul frente al Monterrey, los técnicos de ambos equipos hablaron con los medios de comunicación el miércoles en Dallas para evaluar el estatus de sus jugadores, sus expectativas hacia la nueva temporada y su visión de la Copa Mundial en Brasil.

lunes, 23 de junio de 2014

Para Holanda "estamos listos", dice Miguel Herrera

HOY DALLAS 

Miguel Herrera, el efusivo director técnico de México, cuya selección se calificó el lunes a los octavos de final de la Copa del Mundo, consideró que a los equipos del área de Concacaf ya se les ve con más respeto.

Blogueando el Mundial: Enrique Bermúdez sufre y goza en Brasil

POR SANDRA VELÁZQUEZ | HOY DALLAS
El popular narrador Enrique Bermúdez de la Serna ha pasado una serie de sinsabores con la transportación en Brasil que pocos podrían imaginar. Y sin embargo, se siente satisfecho de estar logrando lo que muy pocos han podido en su profesión: acudir a 10 Mundiales consecutivos a relatar los tan esperados partidos de futbol para la televisión.

martes, 17 de junio de 2014

Blogueando el Mundial: Guillermo Ochoa frena a Brasil y México sigue sumando


La Selección Mexicana de futbol sumó un empate 0-0 con sabor a victoria en la Copa Mundial en su duelo contra Brasil el martes, gracias a una brillante actuación de Guillermo Ochoa, su portero titular.

jueves, 12 de junio de 2014

Blogueando el Mundial: La esperada inauguración y el triunfo de Brasil

Los caribeños Pitbull y Jennifer López fueron el gran atractivo de la ceremonia de apertura de la Copa Mundial FIFA Brasil 2014 el jueves pasado el mediodía. Para Estados Unidos la gala inaugural fue transmitida en exclusiva por Univision.

miércoles, 11 de junio de 2014

Blogueando el Mundial: "México va a necesitar suerte": Jorge Campos


POR SANDRA VELÁZQUEZ | svelazquez@hoydallas.com

Jorge Campos dice que México va a necesitar suerte para la Copa Mundial en Brasil, después de la forma en que calificó el año pasado.

Así lo estimó el carismático ex portero de la Selección Mexicana durante su más reciente visita a Dallas, como parte de la gira de varios ex jugadores del Tri por Estados Unidos durante los amistosos del equipo varonil de futbol.

viernes, 26 de marzo de 2010

Copa Dallas: duelo femenil Sub-17 Brasil-EE.UU.

 
(Redacción) -- Luego de una ausencia de 14 años, el futbol femenil regresará a la Copa Dallas, en su edición XXXI con la participación de las selecciones nacionales sub-17 de Brasil y los Estados Unidos, que se medirán en cotejo amistoso el sábado 3 de abril en el estadio del Pizza Hut Park, a partir de las 6:30 p.m.

Los organizadores contemplan un donativo mínimo de $25,000 a la fundación Susan G. Komen para apoyar la investigación sobre el cáncer de seno y otros programas de asistencia comunitaria.

El director ejecutivo de la Copa Dallas, Gordon Jago, cuya esposa es sobreviviente de cáncer mamario, comentó sobre la importancia de apoyar el soccer femenil pero sobre todo, asistir a la fundación Susan G. Komen for the cure.

"Con el Mundial Femenil Sub-17 de la FIFA programado para junio en Trinidad y Tobago, ambas federaciones (brasileña y estadounidense) tendrán una excelente oportunidad para utilizar este juego como preparación hacia el torneo", agregó Jago.

Los precios de los boletos son de 12  para adultos, los jóvenes de 18  años hacia abajo pagan sólo $5. Las taquillas pueden ordenarse en la página electrónica de la Copa Dallas: http://www.dallascup.com/.

USA Women-U17 vs Brazil Women-U17

Following an absence of 14 years, women’s soccer will return to the Dr Pepper Dallas Cup when the United States Women’s U17 National team will play the Brazil Women’s U17 National team at Pizza Hut Park stadium on Saturday, April 3, 2010.  Kick-off will be at 6:30 pm.  A minimum guaranteed donation of $25,000 will be given to Susan G. Komen for the Cure® to support breast cancer research and community outreach programs. 

“We are so delighted to be able to present such an exciting women’s soccer game and more importantly, to assist Susan G. Komen for the Cure,” stated Gordon Jago, Dallas Cup Executive Director.  “My wife June is a breast cancer survivor so I have a personal interest in staging this outstanding women’s soccer game,” said Jago. “It will give Dallas soccer fans the opportunity to see the young women soccer stars of the future as they attempt to follow in the footsteps of our great women soccer players such as Mia Hamm, Julie Foudy and Kristien Lilly.” 

“With the FIFA Women’s U17 World Championship to be held in Trinidad in June 2010, both Federations will have an excellent opportunity to use this game in preparation for the battles ahead for both teams in their quest to become the U17 WORLD CHAMPIONS,” stated Jago.

Ticket prices are $12.00 for adults, youth 18 & younger are $5.00. Tickets can be ordered on-line through the Dallas Cup website.  The link can be found in the "Quick Links" section on the Dallas Cup homepage.  For more information on sponsor opportunities for the Susan G. Komen for the Cure benefit game and a full schedule of events go to http://www.dallascup.com/.

viernes, 26 de febrero de 2010

Camisetas de bajo impacto para medio ambiente


(HoyDallas/Redacción) -- Varios de los mejores jugadores del mundo, como Cristiano Ronaldo, Robinho, Ji-Sung Park, entre otros, saldrán a las canchas de Sudáfrica portando los uniformes con la tecnología más avanzada en la historia del futbol, cuya producción es además de bajo impacto para el medio ambiente.

Por primera vez todos los equipos uniformados por Nike como Brasil, Portugal y Holanda, vestirán jerseys hechos completamente de poliéster reciclado, obtenido directamente de hasta ocho botellas de plástico recicladas por cada jersey. For the first time ever all of Nike's illustrious stable of national teams, including Brazil, Portugal and The Netherlands, will be wearing jerseys made entirely from recycled polyester, each one directly produced from up to eight recycled plastic bottles.

Las botellas de plástico por lo general son llevadas a depósitos de basura y no se descomponen. Es por ello que Nike desarrolló un tejido originado de botellas de plástico obtenidas en los centros de recolección que se encuentran en Japón y Taiwán. Luego de pasar por un proceso de lavado para limpiar las impurezas y eliminar las etiquetas, son cortadas en diminutas escamas que se funden para producir un hilo que finalmente se convierte en la tela para las camisetas. Plastic bottles usually get discarded into landfill sites where they do not decompose. Nike's fabric suppliers source the discarded bottles from collection sites in Japan and Taiwan, washing them to clean impurities and remove labels, then chopping them into tiny flakes which are melted down to produce new yarn that is ultimately converted to fabric for the jerseys.

Mediante el uso de poliéster reciclado para esta nueva gama de jerseys, se ha ahorrado casi 13 millones de botellas de plástico, de un total de alrededor de 254.000 kg de residuos de poliéster. By using recycled polyester for the new range of national jerseys Nike has saved nearly 13 million plastic bottles, a total of around 254,000 kg of polyester waste, from being buried at landfill sites.

Los nuevos uniformes han sido diseñados para mantener a los jugadores más secos, frescos y cómodos, permitiéndoles mantener una óptima temperatura corporal y un máximo rendimiento en la cancha. The kits have been designed to keep players drier, cooler and more comfortable, allowing them to maintain their optimum body temperature and perform at their peak on the pitch.

En las últimas cinco finales de la Copa del Mundo, desde Italia 90 hasta Alemania 2006, casi la mitad de todos los partidos se han ido a tiempos extras, por lo que con estos uniformes los jugadores tendrán mayor rendimiento ya que es muy importante tener más energía para el momento en que el juego sobrepasa los 90 minutos. At the last five World Cup finals, from Italia 90 to Germany 2006, nearly half of all knock-out games have gone to extra-time, so in these kits players will now be lighter and drier, and crucially have more energy for when games go beyond 90 minutes.

Con la tela mejorada Nike Dri-Fit, ahora los jerseys son 13% más ligeros que los anteriores, ayudando a mantener secos a los jugadores y evitando la transpiración en la parte exterior de la prenda, facilitando su evaporación, mientras que las innovadoras áreas de ventilación en ambos lados del los jerseys y por debajo de de la cintura de los shorts aumentando significativamente el paso del aire a través de la tela para mantener a los jugadores más frescos. The improved Nike Dri-Fit fabric, now 13% lighter than previous Nike kits fabrications, helps to keep players dry by drawing sweat to the outside of the garment, where it evaporates, while the innovative ventilation zones along each side of the jersey and below the waistband on the shorts significantly increases air passing through the fabric to keep players cooler.

Las zonas de ventilación se encuentran en ambos lados del jersey para mejorar la transpiración, combinado con un tejido que aumenta el flujo de aire hasta un 7% respecto a los uniformes anteriores; esto permite que el aire pase a través del torso entero. Estas zonas consisten en un máximo de 200 agujeros pequeño cortados con láser y apoyadas con una innovadora aplicación que impide que la tela se rasgue y sin reducir el flujo de aire. The ventilation zones are found along each side of the jersey to enhance breathability, and combined with a fabric that increases air flow by up to 7% compared to previous kits, allows air to pass across the whole torso. These zones consist of up to 200 tiny laser cut holes, backed by Nike's innovative halo application which prevents ripping without reducing air flow.

Tiene una zona de ventilación adicional en los pantalones, debajo de la cintura y cerca de la base de la columna vertebral, por lo que un área que sufre de altos niveles de sudor ahora estará mucho más seca. There is an additional ventilation zone on the shorts, placed below the waistband and near the base of the spine, so an area that suffers from high sweat levels sweat will now be significantly drier.

 
La estructura de tejido doble le da al jersey una apariencia más elegante y cuenta con un nuevo corte dinámico que sigue los contornos naturales del cuerpo que permite el máximo flujo de aire y da facilidad de movimiento.The jersey's new double knit structure gives it a sleeker appearance, while offering 10% more stretch, and also boasts a new dynamic fit, cut to follow the natural contours of the body while allowing for maximum airflow and movement.

Las selecciones que estarán en Sudáfrica y que utilizarán estos uniformes son:

Brasil, Holanda, Portugal, Estados Unidos, Corea del Sur, Australia, Nueva Zelanda, Serbia y Eslovenia.

Los uniformes nacionales de visitantes estarán disponibles a partir de l 25 de febrero mientras los uniformes nacionales de local estarán disponibles el 1 de mayo.